• Suicide is the biggest killer of men under 50 in the UK - causing more deaths in this group than car accidents, and even more than cancer. This means that the most likely thing to kill Dr Xand Van Tulleken is himself. And he wants to know why.   In this sensitive film, Xand finds out what we know about why people develop suicidal thoughts, and whether there is anything that we ca...
  • https://www.bbc.co.uk/iplayer/episode/b0bcmjht/horizon-2018-4-spina-bifida-me   One in every 1,000 pregnancies in Britain has a spine or brain defect like spina bifida. Thirty years ago, actress Ruth Madeley was one of them. Despite having spina bifida herself, it is a condition she doesn't fully understand. In this programme, Ruth sets out to discover why she has it, whether it ...
  • Deception is an integral part of human nature and it is estimated we all lie up to nine times a day. But what if we created a world in which we couldn't lie? In a radical experiment, pioneering scientists from across Europe have come together to make this happen.   Brand new technology is allowing them to rig three British people to make it impossible for them to lie undetected. ...
  • 想象你的脑部受损,无法正常说话,也无法自如控制自己的身体,你会怎么做?   本片展示了Richard脑部手术后的各种康复训练,以及他和妻子坚持不懈的心路历程。
  • In March 2018 an international team of scientists gathered in a remote valley in the Canadian Rockies to conduct a unique experiment - to attempt to see into the heart of a massive avalanche to see if we can find ways to save lives in the future. Avalanches kill hundreds of people every year. Even in the UK 25 people have been killed by these forces of nature since the year 200...
  • In recent years a groundbreaking new study has been released into the effects of the contraceptive pill. Research from Denmark claimed women on the pill and other forms of hormonal contraception were 70% more likely to be diagnosed with depression than those who were not. And another study has found hormonal contraception was linked to a seemingly dramatic risk of breast cancer...
  • 35年前,这裡曾经是我出生、成长的老木屋。这裡不只是家族三代人的记忆,同时也是我对祖父母最后的记忆。直到长大成人,我才明白,长挂在老家大厅上的那张画像是我从未见过的阿公。60年来,这张画像成为家人的禁忌,没人能提及这个男人,他的名字,或是任何他的过去。这部纪录片即是关于我们对于他的追寻,以及爱与恨。
  • 雲林的信義育幼院的孩子們,單車環島的故事。
  • 古諾楓是古風部落舊名,布農語的意思是「遍生茵蔯蒿」的地方。卓楓國小的孩子們出生在這裡、在這裡讀書成長。部落規模不大,所以他們彼此親如家人;因為歌聲,所以他們四處比賽、表演,全國皆聞;全校只有 23人,所以他們始終面臨著廢/併校的焦慮。這是一個關於(多種意義下的)偏鄉,的故事。以三個學生(家庭)為主要拍攝對象,從他們的生活、眼中和話語來串起卓楓國小與古風部落的現況和故事;關於布農族、關於部落遠景、關於大家對教育的想像、關於孩子們的歌聲,關於幸福。 即使,發生在學校周圍的事情一場又一場、人們來來去去、節慶過了又來,時序走過了冬天春天,校園裡的老楓樹度再次茂密,孩子們將在夏天畢業。唱歌對他們來說,已經是一件不只是比賽的事。他們在走路的時候唱歌、在排隊的時候唱歌、在山上和家裡,他們無時無刻的在這裡和那裡,都大聲唱歌。歌繼續唱過了一首又一首,卓楓仍然在這裡。幸...
  • Children in Gaza and across the border in Israel have lived through three major conflicts in six years. In the summer of 2014, more than 500 children were killed in a 51-day war, all but one of them Palestinian. Almost every child in Gaza lost a loved one. More than a third were left traumatised.   On the Israeli border, children lived in constant fear of rocket attacks and under...
*
*